2011年7月31日日曜日

新ビバヒル2 ep9 "A Trip to the Moon" 邦題「最後のバースデー」

子どもが夏休みに入って、自分の時間がないです。

よって、新ビバヒルも思うように見られない日々が続いておりました。

しかし!今日は久々に見ましたよ!

0時にだんなさんが寝てからスタートして、現在3時…。

ホント、やり始めると止まらんわ。

今回のエピソードを日本語吹き替えと英語で見て、気付いたことをいくつかメモリました。

で、それをmixiの書き取りトピに投稿したんだけど、頑張って書いたからここにも貼りつけちゃうーー。
以下、mixiへ投稿したものです。





最初の方で、ジャスパーがナヴィドに「オレは売人じゃない」って言いに来た場面。

「けど、ムカつく」って吹きかえられてたところが 

"still feels clappy." って聞こえたんですけど、"clappy"の意味を調べてもしっくりくるものがないんですよ―。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=clappy
何て言ってるんでしょうか??


学食で、テディ・ナヴィド・ディクソン・アイビーが並んで、リアムについて話している場面。

立ち去る直前のアイビーのセリフを書き取ってみました!

Guys it is not jork. OK?

He is obviously really upset by something.

And I disconcerned that he ○○ West Bev's friends don't really seems to care.

よく分かんないです(--;)


以前にB@Zさんが書き込んでた、a term of endearment(呼びかけの愛情表現)。

ep9では、デビー→ディクソン も ジャッキー→シルバー も "Honey"でしたね!

そういえば、リアムがライアン先生に話しかける時 "Hey,man!"って呼びかけてましたよね?

"Hey,man!"って先生とかには普通使わないくだけた言い方だと認識してるんですが、合ってますか?

リアムはライアンに親しみを感じてるから、こう呼びかけてるんですよね?


ディクソンがアニーの部屋から出ていく場面。

先に日本語で見たら「くたばれ。」って言ってたから、てっきり "Screw you."かと思ってたら "Go to hell." でした。


あー久しぶりにちゃんと見たから、充実感100%だわーー!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村

2011年7月19日火曜日

アニーのツイ-トはギャル語かしら?

最近、新ビバヒルシーズン4の撮影が始まったらしく、Twitterにてキャストたちのツイ-トが盛んです。

キャスト同士のやり取りも多くて、見ごたえがあります。

そんな中で、ちょっと気になったのはアニー役シャネイのツイ-ト。



まずはコチラのお写真に添えられてたツイ-ト。

Geeeez maybe we is a cute couple ;) x

続いてコチラ
Such a photogenic family we is.... I heart x

赤字にしてみましたが…そう、we is …って書いてあるんですよ。

これって、日本語で言う 「わたし」 みたいなギャル語?

シャネイはまだ21歳ですからねえ。ギャル語も使うのかな?
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村

2011年7月12日火曜日

この曲好き!と思ったら…。

先日7/2(土)放送の 新ビバヒル2 第6話 「ナイフの男」(原題:Wild Alaskan Salmon)。

ラストの、ナヴィドがエイドに別れを告げるシーンで、また心震える曲がかかりました。

前にYoutubeで見た時は気付かなかったけど、もしやこの声は…と思って調べてみると…

S3でも使われてて、このブログにも書いたことのあるAdeleでした。(以前の記事はコチラ

曲名は "Many Shades Of Black "

すごい恰幅の良さですし、あごは割れてますが、この人の声がすごく好きです。


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村